在《彗星来的那一夜》於网飞上🛒🛱☢线的第二天,多里安在推特的电影专栏中便发出了自己的影评💆🏧。

    题目是:JiNg美而小巧的寓言

    【一部看似简单的电影,用最少的演员、工作人员和预算制作,和足够的想象力🉺创造了一部小而美的🀵🁊寓言故事。

    ……

    交替或平行宇宙是💒👐🈁一个古老的概念,我们已经在漫改电影中无数次见到,它并非总是引人入胜,但如果能像这部电影那样正确地完成,这个概念确实因此变得更加🝶迷人了。

    ……

    监於《彗星》的独创X以🃡🙗🊤及它是一部由八个演员和一个房间催生出的不断扩展、富有想象力的宇宙的电影,对其结局的任何疑虑最终🇏都显得微不足道。

    也希望那些安坐在好莱坞山巅的制片人🈻们能从👢🊠九位数的预算大片中cH0U出一些时间和金钱,创造一些小而JiNg致的东西。】

    幸亏多里安这位专业影评人🎋🏤🜃历来风评不错,所以在他的文章下没有出现诸如“收钱了吧?”,“被谁收买🙕🊑了”之🍛类的回覆。

    倒是有个回覆说:【我刚刚去看了这部电影,才发现竟然不是英语电影?老兄🆆🍐🇋,这观影门槛有点高了吧,电☆影里说的日语还是什麽话,只有字幕是英文,我没办法一心二用啊,难🇥🚫道不能配音吗?】

    回覆暴露了北美观众♮🋭这时候的一大短板,没🎀🍾办法“一心二用”的同时盯着画面和屏幕下方的字💆🏧幕。

    跟华国观众可以一边听着影视剧里的英语、日语、韩语、泰语、德语、法语甚至西班牙🞈💍🐢语,还💆🏧能一边同步理解着汉语字幕,进行流畅观影的超能力不同,北美观众尤其是白人观众此时大多还⚨没培养出这份能力。

    所以跟华国🝰🎲🔾院线上映的外国影片,大家在原声与国语配音之间通常会选择原声不同🔶,北美观众在电影院看国外电影理所当然会选择配音。

    当⛷然这还算好的,像俄罗斯那样宁可使用双轨配音,都不接受纯字幕翻译的国家也有几个。

    这份能力也是需要慢慢培养的,其实网飞在这方面是有很🗯🟌大贡献的。

    无独有偶,在这个无法“一🎋🏤🜃心二用”观看外国电影的评论後也出现了🞎💾🗡相似的回覆🉺。

    只不过这个回覆是抱怨字幕的。

    “wong9394”:【我是华国人,我🎀🍾在网飞上看了英文字幕的《彗星之夜》。对於不懂汉语而去看了英文字幕的人,我们可能看的都不是同一部剧。翻译太差了,原本的对🇥🚫话写得很好,但是有很多地方没有翻译出来,甚至颠三倒四,我很怀疑是不是机翻。】

    推特号为“w💨ong9394”的用户是个华国留学⚸生,名叫王真,网飞上线了一部华国电影,而且还是一部科幻悬疑惊悚题材的电影,这个消息已经在留学圈的几个论坛传遍了,甚至很多华人都知道了。

    在海外的华国留学生包括华人其实有很多都心系祖国,甚至关心着祖国发生的任何一点小事,💆🏧也许是远隔重洋,文化食物交流上的不习惯让很多留学生在社交上筑起了封闭的城墙,反而让他们🙰🎁更加思念祖国,甚至对华国的任何进步与正面消息b国内反应还要强烈。

    当⛷然也有正好相反的,巴不得家乡越过越差,对负面消息视若珍宝,想要切割的乾乾🂶📏🙴净净的。

    当无法融入主流社会的时候,经常发生的情况要麽是对自己的祖国和族裔更加有🉺归属感,要麽就是和出身做明确切割,甚至交投名状。

    目前留学生圈还是以第一种为主。

    让王真惊喜的是这部来自祖国的电影不仅题材新颖,而且质量靠谱,在网飞上线才一天,就冲到了“其他地区节目”的第12位,口碑已经在发酵,甚至🍮已经出现了几个专业影评,而且誉多贬少,眼看着照这个趋势再过几天很有可能就能冲到“其他地区节目”第一位了。